Fête des Rameaux chanson

de Madame Léocadie Guébeapo Yapi

Options d'affichage

hébreu nmyɔ́ khwɛn fɔ́n je tho

Les enfants hébreux ont porté les rameaux.

wo elú khwɛ́ ozana

Ils crient 'Hosanna.'

davíde nmi ebhá

Le fils de Davide est en train de venir.

mɛ́n nɔ̂n ń chre frímú nmi tho

C'est lui qui est assis sur l'ânon.

Atchan

Français

hébreu nmyɔ́ khwɛn fɔ́n je tho

Les enfants hébreux ont porté les rameaux.

wo elú khwɛ́ ozana

Ils crient 'Hosanna.'

davíde nmi ebhá

Le fils de Davide est en train de venir.

mɛ́n nɔ̂n ń chre frímú nmi tho

C'est lui qui est assis sur l'ânon.

hébreu nmyɔ́ khwɛn fɔ́n je tho

hébreu

Hébreu

nmyɔ́

enfants

khwɛn

porter

fɔ́n

rameau

je

brandir

tho

haut

Les enfants hébreux ont porté les rameaux.

wo elú khwɛ́ ozana

wo

3pl.prog

elú

pousser

khwɛ́

cri

ozana

Hosanna

Ils crient 'Hosanna.'

davíde nmi ebhá

davíde

David

nmi

enfant

ebhá

prog-venir

Le fils de Davide est en train de venir.

mɛ́n nɔ̂n ń chre frímú nmi tho

mɛ́n

3sg

nɔ̂n

foc

ń

3sg.acp

chre

s'asseoir

frímú

âne

nmi

enfant

tho

haut

C'est lui qui est assis sur l'ânon.

hébreu nmyɔ́ khwɛn fɔ́n je tho

ebrø

Hébreu

mjɔ́

enfants

khwɛ̃

porter

fɔ̃́

rameau

ɟe

brandir

tho

haut

Les enfants hébreux ont porté les rameaux.

wo elú khwɛ́ ozana

we

3pl.prog

pousser

khwɛ́

cri

ozana

Hosanna

Ils crient 'Hosanna.'

davíde nmi ebhá

davíde

David

mi

enfant

e-ɓá

prog-venir

Le fils de Davide est en train de venir.

mɛ́n nɔ̂n ń chre frímú nmi tho

mɛ̃́

3sg

nɔ̃́

foc

ɛ̃́

3sg.acp

chre

s'asseoir

frimu

âne

mi

enfant

tho

haut

C'est lui qui est assis sur l'ânon.